==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དྲལ་བ་ནི་དབྱེ་བའོ། །དབྱུང་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །རབ་སྦྱར་བས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་སྐུར་སྦྱར་བས་སོ། །ཤིན་ཏུ་བསྙེམས་བཅས་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པར་དྲེགས་པའོ། །འཁྲུགས་པ་ནི་ཁྲོ་བ་མི་བཟད་པའོ། །བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་འདས་མ་ཐག་པར་གསུངས་པ་དེར་རོ། །དེ་ཉིད་འབའ་ཞིག་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཙམ་ཞེས་བྱའོ། །གནོད་བྱེད་ཅེས་པ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་འདི་གཉིས་ཀ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་ལའོ་ཞེས་གཞན་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་གང་ཞེས་པའི་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པར་བསྟན་ཏོ། །བལྟས་ཞེས་པ་ནི་དྲན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །སྐྱུག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱུག་ཅིང་སློན་པའོ། །ཁབ་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁབ་པོ། །བྱིན་ཟ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་འབར་བའོ། །ལྟོས་ཞེས་པ་ནི་བསམས་པའོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ། །པུག་ཅེས་པ་ནི་ནོར་བུ་དེ་ཉིད་དོ། །འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་དགའ་བའི་དོན་ཏོ། །བདུད་རྩི་ནི་འཆི་མེད་དོ། །གཙོ་བོ་ནི་ནུས་པའོ། །གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཉོན་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་ཐོས་པར་བྱ་བ་དེ་རྣམས་སོ། །བཞུད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཞབས་སོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གུག་སྐྱེད་ཅེས་པ་ནི་གུག་སྐྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྔགས་བཏུ་བ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་ཞུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡུད་པ་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་གོ །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཧ་ལ་སྤོས་བྱེད་མས་བརྒྱན་པར་བྱ་སྟེ། སྤོས་བྱེད་མ་ནི་དབྱངས་ནི་དབྱངས་ཀྱི་དྲུག་པ་ཨཱུ་སྟེ་དེར་སྦྱོར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞེ་ན། སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པར་དེ་རུ་སྦྱར་བའོ། །ཡི་གེའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨཾ་ངོ༌། །དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཁའོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཛའོ། །ཆུ་མ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པ་སྟེ་ཨིའོ། །
ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་

【汉语翻译】
第九，咒语收集章节的讲解。
第九，咒语收集章节的讲解。
从“此后，还有”等开始。“分开”是区分的意思。“取出”是通过三摩地。“通过完全结合”是指与那样的身结合。“极其傲慢”是指特别的骄傲。“扰乱”是指无法忍受的愤怒。“禅修”是指刚刚讲过的那个。“仅仅做那个”被称为“仅”。“损害者”和“恐惧者”这两个，无论哪个，都是指这些，与其他相关联。“那”是指与刚刚提到的“什么”的声音相关联。“看”是指忆念。“如是的形象”是指恶毒者自己的形象。“呕吐”是指呕吐和吐出。“针”是指金刚针。“加持吃”是指如是燃烧。“看”是指思考。“无分别念”是指没有怀疑。“大珍宝”是指如意宝。“普格”是指珍宝本身。“欲望”是指显而易见的喜悦之意。“甘露”是不死。“主要”是能力。“以形象”是指其本身。“听”是指那些应该听到的。“行走”是指脚。“八解脱”是指通过解脱。“弯曲产生”是指通过弯曲产生。“咒语收集”是指天女祈请的偈颂。“世尊”等是收集者的连接词。“毗卢遮那佛”是指字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。“如何看”是指第四个哈字要用香施女装饰，香施女是元音，是元音的第六个阿（藏文：ཨཱུ，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：呜），在那里结合的意思。“空性”是指明点。“如何看”？斯瓦哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）结尾，意思是必须在那里结合。“字母的主宰”是指嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。“空行母”是指第十五个元音字母，字母昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）。“第一个的第二个”是指卡（藏文：ཁ，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：卡）。“第二个的第三个”是指扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）。“水母”是指第四个元音，即伊（藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）。
“第五个的第三个”是指字母帕（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕）。空行母

【英语翻译】
Ninth, explanation of the chapter on collecting mantras.
Ninth, explanation of the chapter on collecting mantras.
Starting with "Then, also," etc. "Separating" means distinguishing. "Extracting" is through samadhi. "Through complete combination" refers to combining with such a body. "Extremely arrogant" means especially proud. "Disturbance" refers to unbearable anger. "Meditation" refers to what was just said. "Doing only that" is called "only." "Harmer" and "Terrorizer," whichever of these, refer to these, and are related to others. "That" refers to being related to the sound of "what" just mentioned. "Looking" means remembering. "Such an image" refers to the image of the malicious one himself. "Vomiting" means vomiting and spitting out. "Needle" refers to the vajra needle. "Blessing eating" means burning in that way. "Looking" means thinking. "Non-conceptualization" means without doubt. "Great jewel" refers to the wish-fulfilling jewel. "Pug" refers to the jewel itself. "Desire" refers to the meaning of manifest joy. "Nectar" is immortality. "Main" is power. "With form" refers to itself. "Listen" refers to those that should be heard. "Walking" refers to the feet. "Eight liberations" refers to through liberation. "Bending generation" refers to through bending generation. "Mantra collection" refers to the verses of the goddess's request. "Bhagavan," etc., are the connecting words of the collector. "Vairochana" refers to the letter Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡). "How to look" refers to the fourth letter Ha being adorned with the fragrance-maker, the fragrance-maker being a vowel, the sixth vowel A (Tibetan: ཨཱུ, Devanagari: ऊ, Romanized Sanskrit: ū, literal Chinese meaning: 呜), meaning to combine there. "Emptiness" refers to the bindu. "How to look"? Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, literal Chinese meaning: 梭哈) at the end, meaning it must be combined there. "Lord of letters" refers to Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡). "Dakini" refers to the fifteenth vowel letter, the letter Ang (Tibetan: ཨཾ, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, literal Chinese meaning: 昂). "The second of the first" refers to Ka (Tibetan: ཁ, Devanagari: ख, Romanized Sanskrit: kha, literal Chinese meaning: 卡). "The third of the second" refers to Dza (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, literal Chinese meaning: 扎). "Water mother" refers to the fourth vowel, which is I (Tibetan: ཨི, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, literal Chinese meaning: 伊).
"The third of the fifth" refers to the letter Pa (Tibetan: པ, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, literal Chinese meaning: 帕). Dakini

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་སྟེ་ཨུའོ། །ཡི་གེའི་ཐུ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །རིམ་པ་དང་ནི་ཐིག་ལེ་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་བུ་མོ་རྣམས་སོ། །གཏི་མུག་རིགས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨཾ་ངོ༌། །ཡི་གེ་གྷུཿ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་བཞི་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྦྱར་ཞིང་གློ་རུ་ཚེག་དྲག་གཉིས་གཞག་པའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཞེས་པ་ཀའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ལ་དེ་ཉིད་བླངས་པས་ནའོ། །རྐུན་མོ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ་ཨེའོ། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་ནི་དའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ། །དྲོ་བའི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་ནི་ཡའོ། །ཟ་ཕོད་མ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་སྟེ་ཨོའོ། །ནང་གི་སེར་མོ་ནི་དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་སྟེ་ཨིའོ། །གཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་ཀི་ཊི་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཀི་ཊི་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚིག་གོ །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །རོ་ལངས་མ་ནི་ཨེའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ། །ལྔ་བའི་དང་པོ་ནི་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །ཡི་གེ་ཀྵ་ནི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲེལ་བའི་ཡི་གེ་དེ་གཉིས་འགྱུར་དུ་བཀླག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་སྟེ། འདིར་དེ་ཉིད་དྲག་རིང་དུའོ། །དྲོ་བའི་གསུམ་པ་ནི་སའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྟོག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
所说的是第五个元音字母，即乌。所谓“字母之首”指的是字母嗡。次第和顶尖的明点，指的是天女们。愚痴之族指的是字母昂。字母咕ḥ，指的是第一个的第四个加上金刚空行母，并在喉咙处放置两个重音符。所谓“第一个的第一个”指的是嘎。金刚空行母是乌。处于末尾的第二个，指的是ra。金刚空行母是乌。第一个的第一个指的是嘎。处于末尾的第三个是拉。所谓“其自身”指的是取拉的自身，即纳。盗女是第十一个元音字母，即埃。第四个的第三个是达。处于末尾的第四个是瓦。暖性的第四个是哈。第五个的第二个是帕。第三个的第一个是吒。第五个的第四个是帕。处于末尾的第一个是亚。食肉母是第十三个元音，即喔。内在的黄母是第三个元音字母，即伊。所谓“二倍”是怎样的呢？指的是“吉智”这个词的后面，说“吉智”这个词。第四个的第一个是达。僵尸母是埃。金刚母是阿。第五个的第一个是帕。处于末尾的第二个是拉。字母夏是第二个，指的是猴子的字母要读作二倍的意思。之后所谓金刚指的是字母阿，这里是长音。暖性的第三个是萨。处于末尾的第四个是瓦。《喜金刚难解释·珍珠鬘》中第二品第九章的解释完毕。
第九，收集真言之章的解释。

【英语翻译】
That which is said is the fifth vowel, namely U. What is meant by "the chief of letters" is the letter Om. The order and the supreme bindu refer to the goddesses. The family of ignorance refers to the letter Am. The letter GHUH refers to the fourth of the first, combined with Vajra Dakini, and placing two strong tseg marks in the throat. What is meant by "the first of the first" is Ka. Vajra Dakini is U. The second of the final, refers to Ra. Vajra Dakini is U. The first of the first refers to Ka. The third of the final is La. What is meant by "itself" is taking the self of La, which is Na. The thief woman is the eleventh vowel, namely E. The third of the fourth is Da. The fourth of the final is Va. The fourth of the warm is Ha. The second of the fifth is Pha. The first of the third is Ta. The fourth of the fifth is Bha. The first of the final is Ya. The flesh-eating mother is the thirteenth vowel, namely O. The inner yellow mother is the third vowel, namely I. What is meant by "doubled"? It refers to the word "Ki Ti," and after this, the word "Ki Ti" is spoken. The first of the fourth is Ta. The zombie mother is E. The Vajra mother is A. The first of the fifth is Pa. The second of the final is Ra. The letter SHA, being the second, means that the letter of the monkey should be read as doubled. After that, what is meant by Vajra is the letter A, here it is a long vowel. The third of the warm is Sa. The fourth of the final is Va. The explanation of the ninth chapter of the second section from the "Difficult Explanation of Hevajra, The Pearl Garland" is completed.
Ninth, the explanation of the chapter on collecting mantras.

============================================================

